Vertalen en vertalingen
Re: Vertalen en vertalingen
-------------------------------
5200 is wel erg veel.
174 voor het mannelijk geslachtsdeel en 99 voor het vrouwelijk equivalent.
Vind ik nog genoeg.
52 synoniemen voor jenever...
5200 is wel erg veel.
174 voor het mannelijk geslachtsdeel en 99 voor het vrouwelijk equivalent.
Vind ik nog genoeg.
52 synoniemen voor jenever...
Re: Vertalen en vertalingen
Niet slecht gevonden, Anne.
Ik hou het in gedachten.
Ik hou het in gedachten.
Re: Vertalen en vertalingen
Bij ons thuis heette zoiets een `drollenvanger`.
Mijn broer heeft er nog zijn eerste communie in gedaan.
Karel
Mijn broer heeft er nog zijn eerste communie in gedaan.
Karel
Re: Vertalen en vertalingen
...viel me ineens op....
Iedereen heeft het over 'de wc'....
Maar wc is een afkorting voor watercloset, en vlgs mij is dat een onzijdig woord; dus 'het watercloset' .....
Waarom is het dan 'de wc' terwijl het over 'het watercloset' gaat..
Het is 'het toilet','het watercloset', 'het gemak', en dan 'de wc'....
Ze kunnen de pot op
Iedereen heeft het over 'de wc'....
Maar wc is een afkorting voor watercloset, en vlgs mij is dat een onzijdig woord; dus 'het watercloset' .....
Waarom is het dan 'de wc' terwijl het over 'het watercloset' gaat..
Het is 'het toilet','het watercloset', 'het gemak', en dan 'de wc'....
Ze kunnen de pot op
Oost, west...ook best
Re: Vertalen en vertalingen
-------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------En nu eerst een Bavaria!
De klus is weer geklaard en de bestanden zijn naar Amsterdam. Ik val dan altijd even in een zwart gat en ga me morgenochtend zo tegen koffietijd schuldig voelen omdat ik niet aan het werk ben. Maar wat een prachtig boek was dit. Daar zou een prachtige tv-serie inzitten, echt iets voor de BBC. Wie weet. En Mick Finlay komt in 2018 met een vervolg. Ik hoop dat HarperCollins ook daar de vertaalrechten van koopt en dat ik die dan weer mag doen. De figuren in het boek zijn me vertrouwd geworden. Heel kleurrijke figuren.
Nu eerst wat andere dingen doen. Binnenkort meer nieuws.
------
-----------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------En nu eerst een Bavaria!
De klus is weer geklaard en de bestanden zijn naar Amsterdam. Ik val dan altijd even in een zwart gat en ga me morgenochtend zo tegen koffietijd schuldig voelen omdat ik niet aan het werk ben. Maar wat een prachtig boek was dit. Daar zou een prachtige tv-serie inzitten, echt iets voor de BBC. Wie weet. En Mick Finlay komt in 2018 met een vervolg. Ik hoop dat HarperCollins ook daar de vertaalrechten van koopt en dat ik die dan weer mag doen. De figuren in het boek zijn me vertrouwd geworden. Heel kleurrijke figuren.
Nu eerst wat andere dingen doen. Binnenkort meer nieuws.
------
- Harry G. Hogeboom
- Berichten: 14385
- Lid geworden op: 22 jul 2004 02:07
- Locatie: Canada
Re: Vertalen en vertalingen
Enzooooo hoort het ook Theodorus, fatsoenlijke mensen zijn "tegen koffietijd" al een mooi pikheetje aan HET werk......en jij zit dus op je krent IN een zwart gat ........met aan zekerheid grenzende waarschijnlijkheid is DAT dus nog een psychologisch gevolg van de vroegere " programmering" tijdens je kinderjaren dat je vooral " nuttig bezig moest zijn".......de handen UIT de mouwen moest steken enz. enz........dat "zomaar NIKS zitten te doen".......schandelijk!!zo tegen koffietijd schuldig voelen omdat ik niet aan het werk ben
Mijn waarde neef Robert, die dus daar ergens in N-H bij Jossie in de buurt woont, zei vroegaah eens tegen mij:" Al dat werken daaaar gaat veel te veel tijd in zitten, dan heppie geen tijd meer "om na te denken"
Gefilsiteerd dus schipper en klim maar rappido uit dat "zwarte gat".....da's maar NIKS als je daar plenty zorgeloze Griekse zonneschijn bij de hand hebt.
MVG HGH.
"Don't sweat the small stuff"
"Don't sweat the small stuff"
Re: Vertalen en vertalingen
En daar kan je de hele dag mooi druk mee zijn."zomaar NIKS zitten te doen"...
Grtn @Allen
Re: Vertalen en vertalingen
-------------------------
Het is alweer bijna zes maanden geleden dat ik vroeg...
Wat ik eigenlijk nooit zie, zijn de redactierapporten van mijn vertalingen, maar vandaag kreeg ik er toch eentje van dat boek. Daarin stond onder meer...
Bert, als dit boek uitkomt, zal ik je een exemplaar sturen.
Dat rapport kwam mee met een nieuwe opdracht. Een flinke klus.
--------------------------------------------------------------------
Dat houdt me tot net voor Kerstmis van de straat en uit de kroeg. Wie er meer van wil weten, klik HIER
------------------------
Het is alweer bijna zes maanden geleden dat ik vroeg...
...waarop Bert de Boer met de prachtige oplossing "boerenkermis" kwam. De meningen daarover liepen uiteen, tot zelfs de schrijver van het boek het goedkeurde.Ik zoek naar een goed Nederlands equivalent voor het begrip "dog and pony show".
Wat ik eigenlijk nooit zie, zijn de redactierapporten van mijn vertalingen, maar vandaag kreeg ik er toch eentje van dat boek. Daarin stond onder meer...
Kijk, dat doet de arme zwoeger goed en dat bewijst toch maar weer dat het zich loont om net dat kleine beetje extra te doen en zo nu en dan eens hulp van deze en gene in te roepen.Goed geformuleerde vertaling, prettige stijl met keurig document voor de persklaarmaker/corrector. Zorgvuldige vertaling van dog and pony show.. Ik heb er met plezier aan gewerkt.
Bert, als dit boek uitkomt, zal ik je een exemplaar sturen.
Dat rapport kwam mee met een nieuwe opdracht. Een flinke klus.
--------------------------------------------------------------------
Dat houdt me tot net voor Kerstmis van de straat en uit de kroeg. Wie er meer van wil weten, klik HIER
------------------------
Re: Vertalen en vertalingen
Ik zie dat het boek geschreven is door twee zussen..... , met Griekse afkomst
Succes maar weer met de vertaling ...
Goodreads schreef:Liv Constantine is the pen name of sisters Lynne Constantine and Valerie Constantine. Separated by three states, they spend hours plotting via skype and burning up each other’s emails. They attribute their ability to concoct dark story lines to the hours they spent listening to tales handed down by their Greek grandmother. THE LAST MRS. PARRISH is their debut thriller.
Succes maar weer met de vertaling ...