Taal en zo...

Hier kan iedereen alles plaatsen over zaken die actueel en interessant zijn, maar niets met scheepvaart te maken hebben.
Gebruikersavatar
Jos Komen
Berichten: 31173
Lid geworden op: 21 jul 2004 19:44
Locatie: Heiloo
Contacteer:

Re: Quoten, citeren en een nieuw topic aanmaken

Bericht door Jos Komen » 23 dec 2016 15:23

Een bemensing van 43 koppen....
Staat dat ook in de Van Dale, Theo? :wink:
Hij die nooit gevaren heeft
Weet niet hoe een zeeman leeft.


http://www.scheepspraat.nl/

Gebruikersavatar
Theo Horsten
Berichten: 7786
Lid geworden op: 21 jul 2004 22:57
Locatie: N.Griekenland
Contacteer:

Re: Quoten, citeren en een nieuw topic aanmaken

Bericht door Theo Horsten » 23 dec 2016 15:35

Nee, dat is (nog) niet in Van Dale opgenomen, maar het werd in 1999 wel opgenomen in het Woordenboek van Neologismen van M. De Coster en dit omdat het al in 1993 in HP/De Tijd en Vrij Nederland werd gebruikt.
Dat het niet in Van Dale is opgenomen, wil niet zeggen dat het geen goed Nederlands zou zijn. Als je in Van Dale online zoekt op "-ing" blijkt al gauw dat je dit achtervoegsel achter veel werkwoorden kunt gebruiken waardoor het een zelfstandig naamwoord wordt. Bemensen - de bemensing. Leiden - de leiding. Aaneensluiten - de aaneensluiting. Roepen, riep, wordt geroepen - Hij werd geroepen tot het ambt, hij volgde zijn roeping.
Website: Schepen & Boeken

Oh my friend we're older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same.
Those were the days my friend...

Gebruikersavatar
jdbvos
Berichten: 5918
Lid geworden op: 22 apr 2006 16:17
Locatie: Groningen

Re: Quoten, citeren en een nieuw topic aanmaken

Bericht door jdbvos » 23 dec 2016 16:26

Nou Hans....
Een hofmeester op een Nedlloydschip maakte ooit de opmerking over een "copulerende maaltijd nuttigen"
En als er dan stuurvrouwen bij zijn, wil ik daar idd geen verdere helpdesk bij :lol:

'k Zie 't al voor me: "tikkeltje stuurboord......tikkeltje bakboord....steadyyyyy....récht zo !"



politici....
condomologen zijn het, stuk voor stuk: urenlang lullen zonder tot een vruchtbaar gesprek te komen...

Dat woord zal ook wel verboden gaan worden voor de bemensing
Greetz!
Jan DB Vos

Gebruikersavatar
Knisten
Berichten: 454
Lid geworden op: 24 mar 2005 15:57
Locatie: Abbeville, LA, USA

Re: Taal en zo...

Bericht door Knisten » 24 dec 2016 01:16

@Jos, bedankt voor 't verplaatsen naar dit topic.
Bemensing
In een tekst met een maritieme achtergrond zul je mij dat woord nooit zien gebruiken want ja,'k ben ouderwets hè? :wink:
Wat ze aan de wal doen moeten ze zelf weten... Heb hetzelfde met bijvoorbeeld fisherperson. Op de een of andere manier,
gevoelsmatig, klinkt het niet al is het wel correct.

Vond nog iets leuks:

Waarom is de zin:
'Het nieuwe schip liep tijdens haar eerste reis op de klippen' fout?
Het geslacht van schepen is in het algemeen toch vrouwelijk?

Antwoord moet zijn:
'Het nieuwe schip liep tijdens zijn eerste reis op de klippen'
want het woord schip is onzijdig: we spreken over het schip. Naar onzijdige woorden wordt niet met haar maar met zijn verwezen:
'het schip en zijn bemanning', 'het bestuur en zijn beslissingen'. Een uitzondering hierop vormen het-woorden waarvan het biologisch
geslacht vrouwelijk is: 'het meisje en haar pop', 'het teefje en haar jongen'.

In overdrachtelijke betekenis, dus als een schip wordt gepersonifieerd of met een vrouwelijke naam wordt aangeduid, kan het eventueel
vrouwelijk zijn. Bijvoorbeeld: 'Al tijdens haar eerste reis liep de Anna Jacoba op de klippen.'
Maar zolang dit niet het geval is, blijft een schip altijd onzijdig. Dat ik het in het verleden soms goed en soms fout geschreven heb berust
dus zuiver op toeval. Je denkt iets te weten, kunt het niet één-twee-drie verklaren en schrijft wat volgens jou het beste "klinkt".

en hier de link naar het bovenstaande
https://onzetaal.nl/taaladvies/het-schi ... -zijn-reis
op deze overigens erg interessante site.

Met vriendelijke groeten,
Dirk
Old sailors never die, they just fade (or drive) away...
73 Knisten

Gebruikersavatar
Allen
Berichten: 3010
Lid geworden op: 26 feb 2010 12:24

Re: Taal en zo...

Bericht door Allen » 24 dec 2016 11:22

Mag ik er een andere vraag tussen plaatsen.

"Krimpende wind(en) en uitgaande vrouwen zijn niet te vertrouwen"

Omtrent dit gezegde ontstond een discussie.
Je hebt 'uitgaande post' - 'uitgaande van dit of dat' - 'uitgaande mailserver' etc.
Het merendeel dacht dat dit goed Nederlands was. (van die uitgaande vrouwen dus)
Een paar dachten dat het NIET goed was.
Je hebt vrouwen die uitgaan en GEEN uitgaande vrouwen.
Wel uitgaand publiek.

VRAAG:
"uitgaandE (met een e dus) vrouwen", is dat goed.
Als taalkundige leek plaats ik de vraag.
Wat is juist?
Grtn

Gebruikersavatar
Theo Horsten
Berichten: 7786
Lid geworden op: 21 jul 2004 22:57
Locatie: N.Griekenland
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten » 24 dec 2016 13:55

-------------------------------
Uitgaande vrouwen is uitstekend Nederlands, zeker in het oude gezegde: Krimpende winden en uitrgaande vrouwen zijn niet te vertrouwen. Uitgaan heeft meerdere betekenissen en een verouderde en nauwelijks nog gebruikte betekenis daarvan is tippelen, dat wat hoeren doen, met daaraan gekoppeld het begrip uitgaande vrouw, waarschijnlijk zelden of nooit meer gebruikt, maar nog altijd in Van Dale opgenomen, direct na het uit­gaand pu­bliek, de uit­gaan­de we­reld ...
  • Afbeelding
W.F. Hermans haalt bij zijn bespreking van het Erotisch Woordenboek dat ik ook bezit maar eveneens zelden of nooit meer opensla, een oude tekst aan waarin het begrip voorkomt ....
  • Afbeelding
Het is dus niet gewoon maar uitgaan wat die vrouwen doen, maar puur van de ratseflodder en hupsakee, hoetelen en foetelen en pak hem beet, meneertje. :oops:
-------------------------------
Website: Schepen & Boeken

Oh my friend we're older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same.
Those were the days my friend...

Gebruikersavatar
Allen
Berichten: 3010
Lid geworden op: 26 feb 2010 12:24

Re: Taal en zo...

Bericht door Allen » 24 dec 2016 15:44

Theo, bedankt voor de uitleg. :-D :mrgreen:
Grtn

Martinus
Berichten: 497
Lid geworden op: 15 apr 2006 02:41
Locatie: Brasilia

Re: Taal en zo...

Bericht door Martinus » 27 dec 2016 18:58

Het zogenaamd politieke correcte, uitgevonden tijdens de Clinton regering, juist hij!, lijkt gelukkig al wat op zijn terugtocht. Velen hebben er vies genoeg van. Daar komt nog bij dat veel eufemismen, verzachtende woorden, na een tijd hun verzachtende werking kwijtraken en dan weer precies dat woord gaan betekenen waar ze als verzachting voor in de plaats kwamen.

Martinus
Berichten: 497
Lid geworden op: 15 apr 2006 02:41
Locatie: Brasilia

Re: Taal en zo...

Bericht door Martinus » 31 dec 2016 14:53

Het Sylvesterhuis van Godfried Bomans. Helaas heb ik dit oudejaarsverhaal niet op internet kunnen vinden.

In het verhaal uit 1953 vertelt Bomans hoe moeilijk het is om in augustus, als de mussen van de hitte uit de dakgoot vallen (dat deden ze toen nog) een pakkend oudejaarsverhaal te schrijven. Daarom werd er speciaal een huis ingericht, het Sylvesterhuis, waarin winterachtige taferelen konden worden nagebootst.

Zo'n verhaal ging dan over oudejaarsavond, een boer op zijn hoeve. De luiken klapten en rammelden, buiten woei het hard en de boerin was al een paar keer de dijk op geweest. Ze dachten aan hun zoon 'Hark' die jaren terug vloekend en scheldend de hoeve had verlaten, bezwerend dat hij nooit meer terug zou komen. Hij zou stoker (toen had je die nog) op de wilde vaart zijn geworden en een zondig leven leiden. Het was stil in de kamer, de kachel zong, brave broer 'Purk' staarde stil voor zich uit. Tot dan ineens Herta buiten begint te blaffen, en aan haar ketting rukt, dan jankt het beest onbeheerst. En ineens staat er een verwilderde man in de deuropening, het is Hark! De boerin slaakt een gil en stormt op Hark af. De twijfelende boer geeft Hark een hand en zegt 'We praatn er niet meer over'. Purk staart jaloers voor zich uit.

Zoiets.

"In “Het Sylvester Huis” neemt Bomans de schrijvers van oudejaarsverhalen op de hak. Vaak gaan die verhalen over een boer en een boerin die op een hoeve wonen en twee zonen hebben. De ene is een braverik die ook nog op de hoeve woont en altijd erg hard werkt. De andere wil niet deugen en is vertrokken naar verre landen. Uiteraard wordt ieder jaar tegen het einde van het jaar met smart uitgezien naar de “verloren” zoon. Na een paar jaar komt die verloren zoon dan eindelijk weer thuis - arm en getekend door het wilde leven dat hij geleid heeft - en wordt weer liefdevol in de armen van zijn familie gesloten. Het probleem met dit soort verhalen, aldus Bomans, is, dat ze altijd voor 1 oktober geschreven moeten worden, omdat de uitgevers hun winterboeken ruim van tevoren klaar moeten hebben. Dat betekent, dat de schrijvers dus in de zomer oudejaarsverhalen moeten gaan schrijven. Het is dan best lastig om in de zomer winterse omstandigheden te moeten bedenken. Om die reden heeft de overheid een speciaal huis ingericht voor schrijvers om daar hun winterverhalen te kunnen schrijven. Het is het Sylvester Huis en het staat in Wassenaar. Het huis is ingericht als boerenhoeve, zodat de schrijvers gelijk in de juiste sfeer kunnen vertoeven. Het huis heeft vijf sneeuwkamers, waarin je met een druk op de knop sneeuw voor de ramen kunt laten verschijnen. Ook bestaat de mogelijkheid om hagel en storm op te roepen. Hier staat wel tegenover, dat bij gebruikmaking van deze faciliteiten een deel van de opbrengst van de verhalen aan de staat afgedragen moet worden. Er zijn zelfs stemmen opgegaan om in het huis een mistinstallatie aan te laten leggen, maar dat vindt Bomans wel erg ver gaan. Hij heeft dit stukje immers zelf ook in dit huis geschreven en dat ging ook best zonder al die installaties."

Gebruikersavatar
Harry G. Hogeboom
Berichten: 10988
Lid geworden op: 22 jul 2004 02:07
Locatie: Canada

Re: Taal en zo...

Bericht door Harry G. Hogeboom » 31 dec 2016 15:36

van Godfried Bomans
Tjaaa.......ZO maaak'n ZE "ze" niet meer!! :lol: z'n bijzondere stem en wijze van spreken klinkt nog in mijn oren......door dit verhaaltje opgeroepen uit de mistige nissen van mijn ingebouwde toverdoos! :lol:
MVG HGH.
"Don't sweat the small stuff"

Gebruikersavatar
Allen
Berichten: 3010
Lid geworden op: 26 feb 2010 12:24

Re: Taal en zo...

Bericht door Allen » 03 jan 2017 18:41

TAALVRAAG 001 dd.: 2017-01-03

Als een afkorting enkele woorden telt, krijgt elk woord in die afkorting een punt.

Voorbeeld
‘met andere woorden’ kort men af tot ‘m.a.w.’

Maar aaneengeschreven woorden krijgen slechts één punt
‘jongstleden’ kort men af tot ‘jl.’
‘bijvoorbeeld’ wordt ‘bv.’

Toch korten we ‘aanstaande’ af door ‘a.s.’ te schrijven.
We verwachten eigenlijk ‘as’.

Waarom wordt bij ‘aanstaande’ de spellingsregel niet gevolgd en is de afkorting ‘a.s.’?
Grtn

Gebruikersavatar
Theo Horsten
Berichten: 7786
Lid geworden op: 21 jul 2004 22:57
Locatie: N.Griekenland
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten » 03 jan 2017 19:54

Omdat "as" in tegenstelling tot "jl" en "bv" een normaal bestaand woord is met meerdere betekenissen. Dat kan verwarring geven.
Website: Schepen & Boeken

Oh my friend we're older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same.
Those were the days my friend...

Gebruikersavatar
Allen
Berichten: 3010
Lid geworden op: 26 feb 2010 12:24

Re: Taal en zo...

Bericht door Allen » 04 jan 2017 10:26

@Theo, voor z’n roodkoperen.
Volgens de expert van de Tubantia onderstaande oplossing.
100 ptn in den tuk. :-D

ANTWOORD
De afkorting ‘as’ zou te veel doen denken aan het bestaande woord ‘as’
Daarom kiest het spellingboekje voor ‘a.s.’
Grtn

Gebruikersavatar
Theo Horsten
Berichten: 7786
Lid geworden op: 21 jul 2004 22:57
Locatie: N.Griekenland
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten » 04 jan 2017 11:57

-------------------------------
Net als met meer zaken in de taal is dat "a.s." toch niet helemaal consequent. "Zogenaamd " wordt afgekort "zg." maar zog met een punt erachter, "zog." mag ook, terwijl zog toch ook een bestaand woord is. Trek je dat door dan zou je ook een punt achter "as" kunnen zetten, maar dat is dan weer niet goed.

Goede raad: gebruik in teksten die ertoe doen nóóit dergelijke afkortingen, zéker niet in fictie. Waarom zou je ook? Voor die paar extra toetsaanslagen? Het volledige woord leest een stuk prettiger al zul je dat misschien ook nauwelijks merken. Toch stopt het oog even bij "a.s." en niet bij "aanstaande". Nogmaals: dat is alleen belangrijk in langere teksten, niet alleen in proza, maar ook in langere verslagen en rapporten. Dat geldt niet voor korte berichten, mededelingen zoals "Maandag 9 januari a.s. om 4 uur nm."
Komt een bepaald woord of uitdrukking in lange teksten vaak voor, dan kan het aantal toetsaanslagen wél belangrijk worden. In dat geval kun je gebruik maken van een tekst expander zoals bijvoorbeeld FastFox. Dat scheelt mij bij een vertaling van 200.000 woorden duizenden aanslagen.

Terugkomend op afkortingen: zo schrijf je in een verhaal ook niet "mk" en zeker niet "MK" voor machinekamer. Hier op dit forum kun je gerust 2de stuurman en 1ste machinist schrijven, maar nóóit in in verhaal. Daar schrijf je voluit tweede stuurman en eerste machinist. In mijn vertalingen steekt dat allemaal heel nauw, zeker voor HarperCollins, wat nu nog mijn enige opdrachtgever is. Toen dat nog gewoon Harlequin was, hanteerden ze al heel strenge regels, maar sinds ze zijn overgenomen door de op één na grootste uitgeverij ter wereld, hebben ze de regels zelfs nog aangescherpt.

Wat HarperCollins in ere heeft hersteld, is het kleine cadeautje voor de jaarwisseling. Dat was direct aan het begin van de crisis in 2008 helemaal verdwenen. Voordien kreeg je altijd een aardig boekje, vaak speciaal voor die uitgeverij geschreven, mooi en niet in de handel, maar ook kreeg ik van Unieboek elk jaar een mooie leren agenda. Ik heb een hele verzameling van die aardige boekjes. Daar zat ik bij de jaarwisseling toevallig aan te denken, dat dat helemaal afgelopen was. Maar ziet, wat zat er gisteren bij de post?

-------------------------------------------Afbeelding

Leuk boekje dat vragen beantwoord zoals waar het woord dukdalf vandaan komt, of de ladder in ladderzat of de sperzie in de sperzieboon. Geen vragen van levensbelang, maar gewoon leuk om te weten en kleine geschenken onderhouden de vriendschap.
-------------------------------
Website: Schepen & Boeken

Oh my friend we're older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same.
Those were the days my friend...

Gebruikersavatar
leo-shof
Berichten: 2046
Lid geworden op: 23 dec 2006 21:05
Locatie: 0174

Re: Taal en zo...

Bericht door leo-shof » 10 jan 2017 19:31

Inderdaad Theo leuk geinig boekje
heb het besteld en ontvangen gelijk nog een boekje er bij , iets over hagelslag (aanbieding) :roll:
Achter iedere deur schuilt wel een verhaal !

LEO

Gebruikersavatar
Allen
Berichten: 3010
Lid geworden op: 26 feb 2010 12:24

Re: Taal en zo...

Bericht door Allen » 11 jan 2017 00:15

Taalvraag002.JPG
Taalvraag002.JPG (21.11 KiB) 649 keer bekeken
Grtn

Plaats reactie