Taal en zo...

Hier kan iedereen alles plaatsen over zaken die actueel en interessant zijn, maar niets met scheepvaart te maken hebben.
Harry Bernd (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Harry Bernd (R.I.P.) »

Ik denk dat het is:
Noch Aberdeen, noch Newcastle zijn helaas correct.
Harry

Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

Ja, maak het maar lekker makkelijk, Harry. :-D

Bij de constructie "noch ... noch" wordt het weer enkelvoud.

  • Noch Aberdeen, noch Newcastle is correct.
    Noch de kapitein, noch de stuuman is nuchter en daarom wordt het vertrek uitgesteld.
    Hier is, zei hij, noch mijn vader, noch de tuinman die het ziet. Aan een boom zo volgeladen, etc. etc.
    Noch de klant, noch de kastelein heeft belang bij een verhoging van de jeneverprijs.
[/color]
Maar staat een van de onderwerpen in het meervoud, dan moet ook het werkwoord in het meervoud.

  • Noch de klanten, noch de kastelein hebben belang bij een verhoging van de jeneverprijs.
[/color]
Gebruikersavatar
rspeur
Berichten: 3112
Lid geworden op: 11 dec 2009 17:41
Locatie: Almere
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door rspeur »

Groningen komt regelmatig langs (Ede Staal!) dus ik durf deze link wel te plaatsen.
Iemand die het zag als remedie tegen heimwee: de quiz "Hou goud is dien Grunnegs".

http://www.dvhn.nl/groningen/Quiz-Hou-g ... 04278.html

René
Ik leit m'n tong hier altoid foin ofskrape
Wim Plukker
Berichten: 518
Lid geworden op: 03 sep 2006 17:02

Re: Taal en zo...

Bericht door Wim Plukker »

Mijzelf opgegeven voor beter Engels
Eens even teruggezocht wanneer ik daarmee begonnen ben en dat blijkt vandaag precies een jaar geleden te zijn nav affect/effect op blz 29 van dit topic :-D
En wel omdat ik voor het eerst de hele week 100% scoorde uit het blote hoofd :lol:
Een stijgende lijn of meer vals plat....

M.v.g.

Wim
"Beauty is in the eye of the beholder"
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

uit het blote hoofd
Hoe ook anders dan uit het blote hoofd? Je gaat het woordenboek er toch zeker niet bijhalen? :-D
Met Nederlands zit ik er nog wel eens naast en als het dan niet om een van die vreemde "maakwoorden" gaat, of zo'n vreemde vervoeging als bijvoorbeeld "up­date­te" en "geüp­datet", of namen van vreemde Italiaanse gerechten, heb ik reuze de pest in. Maar bij Engels komt dat dan weer helemaal goed, want daar score ik meestal 100 procent.

Op dit moment zit ik hele dagen met juridische termen te worstelen. Van Amerikaanse juridische termen naar Nederlandse equivalenten. Dat is moeilijk, dat kan ik iedereen verzekeren. Ik heb al heel wat legal thrillers vertaald, een stuk of vijftien, dacht ik, dus ik ben toch aardig vertrouwd met die materie, maar dit slaat alles. Hele verhandelingen over procesrecht en procesvoering, een lange toespraak van een rechter tegen de juryleden, dat soort dingen. Het vréét tijd en mijn deadline is krap.
En het móét straks goed zijn, dat wil zeggen: als Gerrit-Jan Knoops of een andere strafpleiter dit boek straks leest - en die kans is levensgroot aanwezig - dan mag hij het niet teleurgesteld bij het oud papier flikkeren omdat het vol met grove fouten zit. Ik noem Gerrit-Jan Knoops omdat ik zijn website nogal eens raadpleeg op zoek naar de juiste Nederlandse term. Hij is niet alleen een zeer succesvol strafpleiter maar ook een schrijver. Gisteren heb ik, terwijl ik zat te vertalen, de hele tijd met een half oor op de iPad naar de regiezitting van de zaak Wilders zitten luisteren, alleen maar om zo nu en dan eens een bruikbaar woord op te pikken. Dat werkt.
Nog niet zo lang geleden was Inez Weski bij Pauw en die was laaiend enthousiast over de zaak waar dit boek over gaat, dus die pakt het straks mogelijk ook op. Met dat allemaal in het achterhoofd doe ik mijn uiterste best om het vrijwel foutloos te maken.
Dat taal en zo, dat wil wat ... :-D
ferryvaneeuwen
Berichten: 2676
Lid geworden op: 25 nov 2004 22:59
Locatie: Krimpen a/d IJssel
Contacteer:

Re: Taal en zo....

Bericht door ferryvaneeuwen »

Minister Bussemaker schreef:Om bewustzijn over economische zelfstandigheid van jonge vrouwen te stimuleren, zal ze aandacht besteden aan ‘genderaspecten in het kader van deskundigheidsbevordering van de gespreksvoerders keukentafelgesprekken’. Zij ziet het als haar taak ‘om het gesprek tussen werkgevers en jonge vaders te agenderen voor een goede balans tussen werk en privé.
Taalgebruik van de overheid.

Het is een werkelijk een juweeltje in nietszeggendheid in ook nog krom Nederlands. We hebben het elders gehad over de zogenaamde bullshit generator, nou die staat hier zo te zien vol aan.......
Jos Komen (R.I.P)

Re: Taal en zo...

Bericht door Jos Komen (R.I.P) »

Het is gewoon ambtelijke taal in een nieuw jasje, Ferry. :wink:
ferryvaneeuwen
Berichten: 2676
Lid geworden op: 25 nov 2004 22:59
Locatie: Krimpen a/d IJssel
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door ferryvaneeuwen »

Momenteel is er op werkdagen op NPO2 om 20.00 uur een interessante taalquiz: 'De Tafel van Taal'. Nu weet ik tenminste waar de uitdrukking 'op z'n elfendertigs' vandaan komt, juist ja uit de weverij. Op de vraag hoeveel woorden er in het Nederlandse woordenboek, het grootste ter wereld, voorkomen antwoordde de ene kandidaat 101.000 en de andere 110.000. Hartstikke fout natuurlijk want het zijn er 400.000.......
Gebruikersavatar
jdbvos
Berichten: 10599
Lid geworden op: 22 apr 2006 16:17
Locatie: Groningen
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door jdbvos »

....net klaar met tellen....
400.023.... (excl. voorwoord, dat spreekt!)
:lol:
Oost, west...ook best
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

het Nederlandse woordenboek, het grootste ter wereld,
Daar hoort dan wel een korte verklaring bij.
Dat is het WNT - het Woordenboek Nederlandse Taal - van 43 delen met in totaal bijna 50.000 pagina's, het eerste deel gepubliceerd in 1851 en het laatste in 1998. Daarin vind je alle Nederlandse woorden van de afgelopen 500 jaar, dus hoeveel van die 400.000 zullen er nu nog in gebruik zijn?
Ons tegenwoordige Nederlandse woordenboek, de Grote Van Dale, waarvan de nieuwste editie in oktober 2015 in drie delen verscheen, gaat tot 150 jaar terug en heeft toch ook nog ongeveer 220.000 trefwoorden.

Maar dat zegt allemaal zo weinig. Wat ik een betere vraag vind is: wat is de woordenschat van een volwassen Nederlander? Na voltooiïng van het basisonderwijs kent een kind ongeveer 27.000 woorden. Niet ieder kind, want de woordenschat van een volwassen laagopgeleide Nederlander ligt tussen de 15.000 en de 20.000 woorden. Een hoogopgeleide volwassen Nederland heeft een woordenschat van ongeveer 60.000 woorden.
Maar ook die getallen zeggen in feite erg weinig, want dat is passieve kennis, dat wil zeggen: woorden kennen met hun betekenis, wat niet wil zeggen dat je ze ook regelmatig gebruikt. Die 60.000 woorden heb je ook helemaal niet nodig. Een actieve kennis van 12.000 woorden is voldoende. Een goed ingeburgerde nieuwe Nederlander kan zich met 7000 woorden uitstekend redden. Bij het inburgeren worden 2000 Nederlandse woorden geleerd. Dat is net voldoende om een eenvoudig krantenbericht te begrijpen. Die eerdergenoemde woordenschat van 12.000 stelt iemand in staat om "journalistiek op hbo-niveau" te begrijpen.

Er zijn geleerden die zeggen dat een Nederlandse woordenschat van 1500 woorden de absolute ondergrens is om te begrijpen waar het over gaat. Wil je je woordenschat op een eenvoudige manier vergroten, lees dan het hele woordenboek, van a tot z. Bij de vorige en ook bij deze nieuwste editie begon dat bij "aacht". De vorige editie eindigde bij "zymurgie" - leer en kunst van gistingsprocessen. De nieuwste eindigt bij "zytholoog". Velen van ons hebben in het verleden zonder het te beseffen een opleiding tot zytholoog gevolgd ... :roll:


Plaats reactie