Spaans

Hier kan iedereen alles plaatsen over zaken die actueel en interessant zijn, maar niets met scheepvaart te maken hebben.
Plaats reactie
Bob R.I.P.
Berichten: 3142
Lid geworden op: 19 sep 2008 18:00
Locatie: Langedijk

Spaans

Bericht door Bob R.I.P. »

Ik heb ondanks dat ik geen spaans spreek, veel spaanse muziek op de computer staan. Een belangrijke plaats wordt ingenomen door Paco Pineda. Ondanks dat ik de taal niet spreek voel je gewoon aan waar het over gaat. Soms laat ik een titel vertalen door Google, omdat je toch nieuwsgierig wordt. Zo ook het liedje getiteld Tragos Amargos. De twee woorden worden vertaald met bittere drankjes, maar als ik alleen tragos ingeef is de vertaling zwaluwen. Ik denk dat bittere drankjes de juiste vertaling is, horende de melodie (diep droevig). Wat is de juiste vertaling? Je verloving moet niet juist uit zijn, dan kan je je eigen opvegen. Hier een link naar You Tube met het betreffende liedje.

mvg

Bob
't Leven is niet altoid roist met krente, 't is ok welders gortepap die skift is.

sparks
Berichten: 241
Lid geworden op: 09 feb 2015 22:52

Re: Spaans

Bericht door sparks »

Misschien dat deze engelse vertaling helpt?

https://www.musixmatch.com/lyrics/Ramón ... on/english
Bob R.I.P.
Berichten: 3142
Lid geworden op: 19 sep 2008 18:00
Locatie: Langedijk

Re: Spaans

Bericht door Bob R.I.P. »

Tragos de amargo licor que no me hacen olvidar, Swallows Bitters Not Make Me Forget

Bittere drankjes kan wel kloppen gezien deze vertaling. Bedankt voor de tip.
't Leven is niet altoid roist met krente, 't is ok welders gortepap die skift is.
Gebruikersavatar
Brazuca
Berichten: 2133
Lid geworden op: 04 mei 2009 00:06
Locatie: São Paulo
Contacteer:

Re: Spaans

Bericht door Brazuca »

trago = slok, slokje, een slok, slikken, innemen, etc.

zowel in letterlijke als ook in overdrachtelijke zin


Plaats reactie